Gosto da história essencialmente porque foge ao comum em que a boazinha fica com o bonzinho, isto claro, depois de passarem as passas do Algarve com o mau/má da fita que tenta prejudicar os pobrezinhos, tão bonzinhos, que acabam invariavelmente por viver felizes para sempre.
No Wuthering Heights isto não acontece, aliás o que o distancia das outras histórias é o facto de não haver nem bons nem maus, todas as personagens são altamente distorcidas, egoístas, regem-se pelos próprios interesses, arruínam as vidas uns dos outros para seu bel-prazer e acabam por se arruinar a eles próprios por arrastão.
A sério, a história é boa e principalmente é uma história de amor daquelas conturbadas e alternativas que vale a pena ler.
Mas se em relação ao livro a história é sempre a mesma, alternando um bocado consoante as traduções, sempre fui um bocado mais esquisita em relação ás 30 versões que existem em filme, focando-me em ver sempre a mesma com o Ralph Fiennes, porque era aquele que mais se assemelhava à ideia que eu fazia do Heathcliff, isto claro, até ter visto ontem à noite a versão com o Tom Hardy…
13 comentários:
A voz e o sotaque dele são coisinhas para me deixar a bater mal. Não menosprezando o resto, como é óbvio...
Comecei a ler o livro à pouco tempo. estou a adorar O.O ele é de uma maldade que me fascina.
Não sei se sabes, mas saiu um filme novo de Wuthering Heights que não tem nada a ver com o que viste ontem. Enfim, se o vires acho que não vais gostar muito, mas, sem dúvida a versão de 2009 é fenomenal! :D
O filme desconheço, mas a música da Kate Bush é soberba.
a minha versão preferida é de longe a de 1939 com o Laurence Olivier a fazer de Heathcliff. apesar de só contar a primeira parte da história, gosto muito mais do que da versão com o Ralph Fiennes
Tas de volta!!! :)
Eu acho um romance comum, mas devemos levar em consideração a época, não é?
Quanto ao filme, VEJA a versão mais recente, é britânico o filme dirigido pela Andrea Arnold, que é belíssimo!
Um dos meus livros preferidos. Em português, aconselho a tradução da D.Quixote que é simplesmente fenomenal. Quanto a filmes, a versão com Ralph Fiennes continua a ser a minha preferida, por mais falhas que tenha. Ralph É Heathcliff. Mas a versão com Tom Hardy também é óptima, se o tivessem bronzeado um pouco seria perfeita.
não conhecia, mas deixas-te com vontade de ler (e ver). Ah! Vai ver o Magic Mike, também é bom ... literalmente!
Imperatriz: Não tenho essa versão, mas irei comprar porque as 3 que tenho não estão nada de jeito quando comparadas ao inglês.
Imperatriz, darling, a melhor tradução é a da Maria Franco, da Relógio d' Água. O livro vale por aquelas frases do nono capítulo. A Emily tinha jeito para poemas. De resto, prefiro a irmã. Era mais bonita e não tinha tuberculose. E escreveu o Jane Eyre.
Já que ninguém comenta o gif da Emma comento eu... xD BEST GIF AND FACE EVER!
Adoro :)o livro, o filme, o actor :)
Enviar um comentário